Le français est une langue difficile

La problématique des mots savants c'est que souvent ils ont été formés sur le latin et sur le grec alors que le latin avait disparu de l'usage pour la grande masse des locuteurs et que le grec ancien était devenu le grec moderne avec toutes les évolutions de vocabulaire que cela sous-entend.

Prenons quelques exemples :

* [[Sarcophage]] en grec moderne se dit '''σαρκοφάγος''' sarko-phágos mais signifie aussi [[carnivore]]. 

Ici il faut de nouveau se tourner vers le latin : '''caro''' “chair, viande” se déclinait en '''carnis''' (génitif alias complément du nom) “de chair” suivi de '''vorare''' “manger”.

Il va de soi que les Grecs aussi doivent se mettre au latin.

Les premiers qui ont '''sapientifé''' (ceci est un néologisme très laid signifiant “rendre savant”) le vocabulaire français sont les lettrés de la Renaissance qui n'ont pas été remis en cause par les sages de l'Académie Française.

Mais il est évident que rien ne s'oppose à ce qu'un jour des néologismes '''naturels''' viennent à rendre le français plus français. 

Ansi au lieu de [[carnivore]] on dira simplement '''mangeur de viande''' car là tout le monde comprend. 

Mais la simplification du langage n'est pas une garantie de la qualité intellectuelle des locuteurs. 

Des études semblent indiquer que les Anglophones ont en mémoire deux fois plus de mots que les Francophones mais sans préciser si la compréhension est meilleure et si les capacités cérébrales des Anglophones s'en trouvent améliorées.

La difficulté du français


Le français est une langue où proportionnellement les mots composés forme la majorité du vocabulaire. 

Si nous prenons le verbe '''écrire''' nous avons affaire à un mot simple qui est l'évolution du latin '''scribere'''. 

Mais du point de vue de l'aspect on pourrait penser que le é- de '''écrire''' est l'évolution de ex- latin comme dans '''épuiser''' ou '''égarer'''. 

Ici on voit qu'un peu de latin et d'étymologie ou de grammaire syntaxique est vraiment nécessaire. 

Dans les mots latin en sc- comme '''scribere''' l'évolution a donné au bout de dizaines de siècles '''escrire''' et enfin '''écrire'''. 

Oui mais le problème ne s'arrête pas là car nous avons toute la série des mots composés sur '''écrire''' :

* circonscrire : les pompiers ont circonscrit l'incendie.

* décrire : je décris une personne.

* inscrire : il inscrit son fils à l'école.* prescrire : le médecin prescrit un médicament.* proscrire : cette action est proscrite par la loi.

* récrire : je récris mon texte.* souscrire : je souscris un emprunt à la banque.

* transcrire : je transcris un message codé.

Dans tous ces verbes ont voit que le simple fait d'avoir affaire à des composés de '''écrire''' pose problème du fait du changement de sens de ce fameux '''écrire''' :

* circonscrire n'est plus '''écrire autour'''.

* prescrire n'est plus '''écrire devant'''.

* proscrire n'est plus '''écrire en avant'''.

* souscrire n'est plus '''écrire en dessous'''.

Sans oublier les préfixes ou préverbes qui sont une fois latins une fois bien français :

* inscrire avec un in- au lieu de en- comme “encercler”.

* prescrire avec un pre-/pré- au lieu de par- comme “parcourir”.

* proscrire avec un pro- au lieu de pour- comme “pourchasser”.* transcrire avec un trans- au lieu de très- comme “trépasser”.

Et ce n'est pas fini...

CE SITE A ÉTÉ CONSTRUIT EN UTILISANT